FAQ 3: What translation of the Bible do you use?
Bible translation is a sensitive issue to many people in this part of the country. I understand that. People have memories and traditions that are tied to the translation that starts with K and ends with V! It’s important to know that nearly every modern Bible translation is an attempt to translate the original Hebrew, Greek, and Aramaic that the Bible was written in into English. There are many translations that are great attempts to do so. Some take more liberty to speak in today’s terms than others. Some are more closely tied to the original language in form and structure.
I have primarily taught throughout most of my ministry from the New International Version. I believe it best seeks to bridge those two worlds. It’s very readable but doesn’t sacrifice much of the literal understanding of the original languages. If you are just beginning in Bible study, it’s what I’d recommend, and so that’s what we usually use on Sundays.
I also will from time to time teach from the English Standard Version. A large portion of the greatest scholars in our country have made the switch from what they previously used to the ESV. I eventually may do the same if I ever begin to think of myself as a “scholar!” (If I do think of myself that way, somebody shake me or slap me and wake me up!) I really love the ESV. It’s a little more literal but still very readable. I use it most of the time in my personal Bible study. If you’re looking for a change from the KJV, NIV, New King James or New American Standard, I highly recommend it.
All of those translations I just mentioned are great. Other good ones include the New Living Translation and the Holman Christian Standard Bible. A modern paraphrase of Scripture that is very helpful is The Message, but we have to be careful to remember that The Message is a paraphrase and not the original translation of God’s Word.
Hope that helps.